“Улетели листья с тополей,
повторилась в мире неизбежность.”
– человек написавший хотя бы эти строки - уже состоявшийся поэт и это у него не отымется. Такая цельность поэтической строки встречается редко: в ней открывается стержень человеческой жизни – с ее встречной реальностью осознания себя, болью пребывания в этом мире, холодом ухода.
В его стихах присутствует природа, но он не писал зарисовок с натуры, это всегда внутреннее состояние автора, встреча с тем, что не видится просто глазами, а познается сердцем:
“ Когда душе моей
Земная веет святость,
И полная река
Несет небесный свет ”
Он прожил короткую человеческую жизнь, всего 35 лет. Предвидел с удивительной точностью даты, свой уход: “Я умру в крещенские морозы
Я умру когда трещат березы”.
Читая Н. Рубцова, мы всегда обретаем - он с мужской, человеческой щедростью делится с нами своим внутренним миром: нежностью, печалью, радостью – с тем простым и естественным, что необходимо и дорого в нашей жизни.
Андрей Б,
Россия
http://www.stihi.ru/avtor/andreyb
Прочитано 10710 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вы уверены, что это относится к прозе? Скорее всего - публицистика.
Выглядит, как анотация к книге, хотя цитаты подводяд мое предположение. Или же, как краткая характеристика поэта в школьном учебнике. Может быть вы раскрыли бы мир выбранного вами человека? Комментарий автора: Я мог бы отнести написанное и к поэзии. Сердечное отношение к поэту отнести -"краткая характеристика поэта в школьном учебнике"?! Там нет ничего личного, внутренне обдуманного и пережитого. Внутренний же мир нужно открывать, читая стихи Рубцова.
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос