Александр Филатов,
Тоцкое-2, Россия
Оренбуржец. Поэт, автор поэтических сборников, руководитель Тоцкого литературного общества "Обережный круг", член Союза писателей России; Журналист со стажем, член Союза журналистов РФ; писатель сети Интернет. e-mail автора:fan-50@mail.ru
Прочитано 4040 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошее стихотворение, не поняла вот эту строчку:Церкви летят купола золотые
церкви летят? а потом купола, что-то не то.
И еще переступят, слово такое, переступил и дальше пошел, преодалеют, может? Комментарий автора: Благодарю Вас за внимание и замечания. Странно, что такие простые моменты вдруг стали непонятными. Преодолеть, переступить - синонимы, и такое употребление вполне правомерно. Как и с куполами, считаю, всё нормально. Определяющее слово стоит рядом, в одной строке и других нет. Инверсия (перестановка слов) давно используемый поэтический прием, порождающий новые образы: море крови - кровь моря...
В ближайшем будущем исправлять стихи не планирую. Спасибо!
Нина
2008-09-08 07:41:02
Стих хорош, в общем-то, и по идее и по исполнению (а по мелочам Света сказала).
Одно но: когда в каком бы то ни было произведении упоминается "православие", и при этом не упоминается Христос, понимаешь, что таковы взгляды автора. А это уже попахивает идолопоклонством (по принципу: "кто любит православие больше Меня, тот не достоин Меня").
А этот "пунктик", свойственный многим нашим братьям-сёстрам, всегда напрягает.
Прости, Господи, и меня, грешную. Комментарий автора: Благодарю Вас за внимание и замечания! Всегда рад поговорить о творчестве...Ничем от меня и от моих произведений не попахивает, тем более идолопоклонством. В тексте есть слово "Господь", а для меня Бог один - Христос!
Да хранит Вас Бог!
Cветлана Бабак
2008-09-09 02:53:43
А я всегда прислушиваюсь к замечаниям читателей, и очень часто правлю свои стихи. Семантика слова переступить? основное смысловое значение?соответственно ассоциации возникающие при прочтении.
Во втором случае - очень неудачная инверсия, запутывающая смысл сказанного. Ваше право не исправлять, вы автор, но меня вам переубедить не удалось. Комментарий автора: Привет, Светлана! Никогда нельзя идти на поводу читателей - поэт должен идти впереди на два шага и вести читателей за собой. Если слушать всех, то легко вообще потерять себя. Но слушать надо - так, чтоб в одно ухо влетало, а в другое свободно вылетало. И если что-то осталось, то с этим надо разобраться обязательно. Поэты разные: одни никогда не правят свои стихи, другие правят всю жизнь и никак не могут остановиться, истина - где-то посередине, и тот, кто знает меру, где остановиться в процессе правки, тот - мастер. У Вас своя семантика, у меня - своя. Вспомним Есенина: "наступить на горло собственной песни". Основное значение - перейти препятствие, рубеж; преодолеть... Для Вас неудачная инверсия, для меня - другой и быть не может, ничего она не запутывает. Я детям читал эти стихи и даже они поняли смысл сказанного... Сожалею, что Вас мне переубедить не удалось, но и Вам меня тоже. Да, собственно, и не нужно никого переделывать: не нравится - отложи книгу в сторону. Вот и всё, пожалуй... Да хранит Вас Господь!
Cветлана Бабак
2008-09-09 06:15:25
И Вам благословений
андрей
2008-09-09 09:07:24
стих,так себе.я адвентист Комментарий автора: Спасибо на честном слове! Я не адвентист.
Sv. Pavel
2008-09-10 05:14:56
Согласен со Светланой, инверсия не очень удачная. И "переступит", действительно, звучит несколько двусмысленно.
Эх, если бы купола могли раздвигать и духовную тьму...
Плачет под проклятием земля.
Губят наводнения, то – смерч.
Люди исцеление сулят,
Сея разорение и смерть.
А с полей различных войн и битв
К Богу кровь убитых вопиёт.
Ждёт Он ходатайственных молитв
И греха разорванных тенёт.
Судьбы царств, народов и племён
В прах повергло время, унесло.
Может ли вмешаться в судьбы Он,
Если выбирают люди зло?
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.