Только чьи-то шаги,
надуманно;
а быть может в них память
заносчиво...
И конечно дыханье,
как трещина, расширяется,
обрывается, швом наметанным
- осадком прошлого...
Эти чистые прикосновения,
эти нежные света порошины...
Просто станут, застынут, останутся,
где-то там, где никем не вспомнятся...
Просто будут, - одним дыханием,
ты ведь знаешь.., там, - покоятся...
Сокольников Олег,
Украина
Если будем извлекать драгоценное даже из ничтожного - станем, как Его уста... сайт автора:личная страница
Прочитано 9909 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.