Когда от мира ты устал,
Когда печалят наслажденья,
Когда ты брал или не брал –
Ни в чем давно уж нет плененья,
Когда на славу и успех,
Ты смотришь с полным равнодушьем,
То знаешь ли, что среди всех
Ты Богу – более послушен.
Ты Бога сразу отличишь,
Ты сразу вникнешь в Божье Слово,
И если чувствами молчишь –
Душа – к Отцу идти готова…
Средь всех намаявшись личин,
Прошел чрез толпы вожделений,
Бог пресыщеньем отличил
И так поднял со всей коленей.
Ты шел тропою всех причин,
Ты постигал чрез все запреты,
Ты был задолжником кручин,
Не зная – шел извечно к Свету…
Бог наслаждения дарил,
Бог наслаждениями парил,
Ты в игры многие входил,
И чаще в играх был без правил…
О, сколько ж в мире ты терял,
О, сколько строил утешенья,
И никому не доверял,
Беря греховное решенье…
О сколько с Богом враждовал,
Скольким же отдавали руки,
И средь всего – опять терял…
И брал Владыка на поруки…
Приелось все, все поросло,
В душе беспечность, как святая,
Что есть, то есть… Ушло… - ушло…
Душа – почти что никакая…
Не знаешь – есть у Бога План,
Не знаешь – ты вполне подходишь,
Душа взращенная из ран –
Святую Истину находит…
Из пресыщений всех во вне
Глядит с великою свободой,
Цепей уж нету на Земле –
Бог снял последнюю колоду…
И отрешенность на устах,
И отрешенность в слабом теле,
В делах, желаниях, мечтах –
Все путы долгие слетели…
Пора, пора, пора к Отцу…
Мир отработал свое слово,
Не знает, что пришла к Отцу,
Не знает, что служить Готова…
Но праведность земных путей
И искушенных изумляет…
Отец ведет своих детей –
Чрез все желанья – пресыщает,
Чрез все желания творит,
Чрез наслажденья – вводит в игры,
И ролью каждою целит,
И каждому дает молитвы…
В итоге – чистая душа,
В итоге – новые дороги,
Великий путь прошла она,
Чтоб раствориться снова в БОГЕ…
Причал последний – Бог-Отец,
За все труды – одна награда,
Но нескончаем тот венец,
Неизмерима Божья Плата…
Наталия Маркова,
Россия, Ростов-на-Дону
семейная, религиозная образование высшее, интересы - религиозные стихи и проза
Прочитано 7998 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?