Так часто вы их примеряли,
Что корни длинные пустив,
Они годами в вас врастали,
Руками крепкими обвив.
.
Вросли в сердца, в манеры, в разум,
В походку, в жесты и в слова,
Клубком змеиным безобразным
Уже обмотана душа.
.
Соединились как с родными,
Привыкнув жизнь другую жить,
Так жить, чтоб стать чужим своими,
Чтобы начальству угодить,
.
Чтоб когда больно - не заплакать,
От счастья чтобы не вопить,
Чтобы любовь поглубже спрятать,
Чтоб сделать вид,что смог простить.
.
Покрыты блестками и краской,
И мишурой чужой звеня,
Давно забыли "Кто под маской?
Какой же настоящий я?"
.
И жизнь актерскую играя
Перед собой, пред людьми,
Вы смело топчетесь у края,
У края адской глубины.
...
Какая мерзость ваши маски....
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".