Озаренный вдохновеньем
Стал писать стихотворенье.
Но напрасно вдохновился-
Кот откуда-то явился.
Беспощаден,нагл и зол
Вспрыгнул птичкою на стол.
Хриплым голосом урчит:
"Разыгрался аппетит!
Подавай-ка,мол,покушать!"
Что поделать! Встал послушно.
Накормил я дармоеда
Калорийнейшим обедом.
Миску киска облизала,
Но спасибо не сказала.
Сел писать стихотворенье,
Но пропало вдохновенье.
Ведь пока кота кормил
Пыл писательский остыл.
Кот набил едою пузо
И отправился поспать.
Улетела тихо Муза.
Мне стиха не написать...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".